Tìm hiểu khái niệm Servomotor bằng... tiếng Anh

Coffee-Bean

Mechatronics
#11
Theo mình thì cả actuator & servomotor đều là cơ cấu chấp hành cả (và đều có phản hồi - theo cách của nó - để đảm bảo điều khiển được chính xác), độ chính xác tùy vào yêu cầu của thiết bị cần điều khiển,
mình thấy "họ" hay dùng từ Actuator cho các cơ cấu chuyển động hạn chế (hữu hạn), như mấy cái này:
...
Còn motor hay servomotor là các cơ cấu quay vô tận.
Các bạn thấy có đúng không? cho ý kiến đóng góp.
Cám ơn bạn yeuthichdientu đã chia sẻ... mình thấy các ý của bạn rất hay...:-bd.. tuy nhiên lúc này mình chưa đến giai đoạn tìm hiểu thật sâu về động cơ servo... mục tiêu là đọc hiểu các tài liệu bằng tiếng Anh rồi sau đó mới đi vào sâu hơn...Chính vì lý do đó nên mình đặt vào luồng CLB Tiếng Anh online...

10-3-2013 6-46-33 PM.png

Nếu bàn chi tiết bằng tiếng Việt chắc mình phải để ở luồng khác.... nếu không sẽ bị loãng luồng ... hoặc có thể bị xóa vì post bài không đúng chỗ...:((

Mình đề nghị như thế này... mình sẽ tìm hiểu bằng tiếng Anh về thiết bị này trên Wiki trước ... sau đó bạn cho mình xin catalogue các thiết bị bạn có... rồi sẵn tìm hiểu bằng tiếng Anh trên một catalogue luôn...

Rất mong nhận được giúp đỡ của bạn để tiếng Anh chuyên ngành của mình ngày một tốt hơn..

Chúc bạn vui
 
Sửa lần cuối:
#12
Cám ơn bạn yeuthichdientu đã chia sẻ... mình thấy các ý của bạn rất hay...:-bd.. tuy nhiên lúc này mình chưa đến giai đoạn tìm hiểu thật sâu về động cơ servo... mục tiêu là đọc hiểu các tài liệu bằng tiếng Anh rồi sau đó mới đi vào sâu hơn...Chính vì lý do đó nên mình đặt vào luồng CLB Tiếng Anh online...


Nếu bàn chi tiết bằng tiếng Việt chắc mình phải để ở luồng khác.... nếu không sẽ bị loãng luồng ... hoặc có thể bị xóa vì post bài không đúng chỗ...:((

Mình đề nghị như thế này... mình sẽ tìm hiểu bằng tiếng Anh về thiết bị này trên Wiki trước ... sau đó bạn cho mình xin catalogue các thiết bị bạn có... rồi sẵn tìm hiểu bằng tiếng Anh trên một catalogue luôn...

Rất mong nhận được giúp đỡ của bạn để tiếng Anh chuyên ngành của mình ngày một tốt hơn..

Chúc bạn vui
Mình đồng ý với Bạn, luồng này là về tiếng Anh, mọi người cùng bàn luận để học hỏi thêm thôi mà,
nhưng mình nghĩ thế này:
- Ngôn ngữ/Từ (tiếng Anh hay Việt) thì cũng để chỉ 1 sự vật/hiện tượng/ khái niệm v.v gì đó để mọi người cùng hiểu giống nhau, nên mới có các loại từ điển Anh-Anh, Việt-Việt, Anh-Việt v.v.
- Một từ tiếng Anh có thể có nhiều nghĩa, tùy theo ngữ cảnh.
- Vậy để hiểu và nhớ 1 từ - nhất là từ kỹ thuật, nên chăng ta hiểu rõ nó nói về cái gì (càng chi tiết càng tốt, càng dễ nhớ), Vì dân kỹ thuật hay nhớ theo "ý thức" hơn là nhớ kiểu máy móc/không hiểu vẫn nhớ.

(đấy là theo kinh nghiệm của cá nhân tôi thôi nhé, không phải là định nghĩa hay định lý gì đâu !)
 

Coffee-Bean

Mechatronics
#13
Nghiên cứu tiếp...
10-4-2013 5-15-06 PM.png

Phần này bao gồm 4 đoạn ...
Đoạn 1: Đoạn này có các từ chuyên ngành sau - nếu thiếu các bạn góp ý nhé ....
  1. Servomechanism: Cơ cấu servo
  2. Closed-loop: Vòng lặp kín
  3. Feedback: Hồi tiếp ngược
  4. Output shaft: Trục đầu ra động cơ
Ngay vào đoạn đầu tiên thấy khó hiểu rồi.... "As the name suggests, a servomotor is a servomechanism..." đoạn này mà dịch ra đại khái như là... " Theo như tên gọi, một động cơ servo là một cơ cấu servo"... lúc này thì rối quá rồi... riêng cái chữ động cơ servo đã khó hiểu rồi bây giờ còn thêm cơ cấu servo nữa...

Nhưng thôi cứ đọc tiếp xem sao...."More specifically, it is a closed-loop servomechanism that uses position feedback to control its motion and final position" ... rõ hơn ...một chút đoạn này giải thích về cơ cấu servo... hiểu nôm na kiểu như..." Một cách cụ thể hơn, đó là một cơ cấu servo vòng lặp kín sử dụng hồi tiếp vị trí để điều khiển chuyển động và vị trí sau cùng của động cơ"....cái từ "sau cùng" vì tôn trọng chữ final position

À nghe không êm tai cho lắm.... hiểu chữ feedback như thế nào cho đúng nhỉ.. lật từ điển ra feed là cung cấp... back hiểu nôm na là ngược lại đằng sau....tóm lại là hồi tiếp ngược.... tại sao lại phải ngược...thế không biết có hồi tiếp... thuận không nhỉ ? ....chẳng hạn feedforward...

Tra thử google....

10-4-2013 5-49-11 PM.png

Ồ Ố Ô... có tới trên 2M kết quả so sánh giữa FeedforwardFeedback ... thôi chọn cái hình ảnh để dễ xem.... chọn hình này của trường Đại Học California....

cybernetics101.gif

Hơi hiểu chút chút rồi... hình trên là Feedforward vì tín hiệu đưa tới đằng trước... còn cái dưới là Feedback vì tín hiệu đá ngược lại đằng sau...

Vậy đoạn 1 có thể hiểu như sau..." Theo như tên gọi , động cơ servo là một cơ cấu servo. Một cách cụ thể hơn, đó là cơ cấu servo sử dụng hồi tiếp ngược vị trí để điều khiển chuyển động và vị trí trục động cơ..." ...không biết có ổn không nhỉ... các bạn góp ý thêm nhé...:)..

Đoạn 2 Theo mình đoạn này có những từ chuyên ngành sau...
  1. Encoder: Bộ mã hóa.. thực ra sử dụng encoder mình nghĩ là ai cũng hiểu.
  2. Paired: Được lắp ghép.
  3. Measured Position: Vị trí được đo.
  4. Command Position: Vị trí được yêu cầu.
  5. Error: Sai lệch, sai số.
  6. Signal: Tín hiệu.
  7. Compare: So sánh
  8. Appropriate: Thích hợp.
Về đoạn này từ ngữ có vẻ đơn giản hơn ... không khó khăn như ở trên... có thể hiểu đại khái ... như sau

"Mô tơ được lắp bộ cảm biến encoder nhằm cung cấp tín hiệu phản hồi (phản hồi ngược) về vị trí và tốc độ (của trục động cơ), trong trường hợp đơn giản nhất thường chỉ là vị trí của trục. Số liệu đo được tại vị trí đầu ra của trục được so sánh với tín hiệu ..." ... chà chỗ này thấy hơi bị khó...từ nguyên gốc là... the command position... không hiểu thế nào cho đúng.... thôi đành xem thử servomechanism nghĩa là gì cái đã

Lại hỏi bác wiki tiếp xem sao... và đây là kết quả....
10-4-2013 9-39-21 PM.png

Lại thấy một số từ chuyên ngành:
  1. Error-sensing: Sai số cảm biến
  2. Negative feeback: Phản hồi (ngược) âm
  3. In-built : chế tạo sẵn
Hình thù của nó như sau....

10-4-2013 9-49-00 PM.png

Hiểu lờ mờ như sau " Một cơ cấu servo, đôi khi gọi tắt là servo, là một thiết bị tự động sử dụng tín hiệu hồi tiếp âm để hiệu chỉnh sự hoạt động của một cơ cấu .... và ...."

Tới đây lại nhức đầu nữa.... negative feedback ... hồi tiếp âm... hồi tiếp âm là gì nhỉ ?.... mà có hồi tiếp ... dương không ?....đại khái là cái gì mà gọi là ... positive feedback ....ấy... lại vật vã với google cuối cùng có được thông tin như sau....

10-4-2013 7-13-30 PM.png
Theo tài liệu này thì cơ cấu hồi tiếp âm (negative feedback mechanisms) dùng để đưa hệ về trạng thái cân bằng (equilibrium) ban đầu.... còn hồi tiếp dương (positive feedback mechanism) nhằm đưa hệ đến một trạng thái cân bằng mới... khó hiểu quá... thôi xem thử ví dụ ở dưới....

Mệt rồi, chuyện học mênh mông quá... hay thì có hay mà mệt thiệt....

Thôi lần sau tiếp ... có gì các bạn góp ý thêm nhé.... cám ơn trước...:)...
 

khanh111095

Học sinh phổ thông
#15
Đọc bài của bạn thấy bạn giống giống...ông thầy mình quá, thắc mắc bắt bẻ đến từng chi tiết@-) Cơ mà nhờ thế ổng thành tiến sĩ đấy :))

Cá nhân mình, từ Feedback mình hiểu đơn giản là "hồi tiếp trở về..." hoặc "hồi tiếp về...", còn trở về đâu thì dịch cả câu rồi đọc là suông miệng nhất. Hoặc cũng có thể hiểu trong đầu là hồi tiếp trở về thằng điều khiển (bộ điều khiển - controller).

Với negative fb(ko phải facebook), mình hiểu đơn giản đây là khâu xử lý tín hiệu đã được hồi tiếp về. Nguyên tắc là giá trị đặt trước (set-point) trừ đi giá trị hồi tiếp về (feedback), kết quả sẽ là sai số (error) dùng để tiếp tục điều khiển ngõ ra (output - actuator)...đến khi nào feedback = setpoint thì error = 0 (hoặc gần =0) thì ngưng cấp tín hiệu điều khiển actuator nữa. Do đó, Negative Feedback có tác dụng làm cân bằng - ổn định hệ thống. In addition, khi error kết hợp với các thông số PID sẽ tạo ra bộ điều khiển mà ai cũng từng/sắp trải qua~X(

Hồi tiếp dương - positive fb thì trước giờ mình chưa có việc đụng tới nên ko rõ cho lắm, hổng dám cãi:D

P/s: mai mốt nếu có hứng thú thì dịch tiếp định nghĩa PID bên tài liệu nước ngoài ko '@^@|||
 
#16
P/s: mai mốt nếu có hứng thú thì dịch tiếp định nghĩa PID bên tài liệu nước ngoài ko '@^@|||
Bạn example một đoạn xem nào?
Cách dịch của bạn rất hay mà cũng dễ hiểu, không đến nỗi tiến sĩ lắm, mà tiến sĩ thì phải thể hiện giống tiến sĩ, nói trò phải không hiểu, các thầy thường thế mà.
 

Coffee-Bean

Mechatronics
#17
Đọc bài của bạn thấy bạn giống giống...ông thầy mình quá, thắc mắc bắt bẻ đến từng chi tiết@-) Cơ mà nhờ thế ổng thành tiến sĩ đấy :))

Cá nhân mình, từ Feedback mình hiểu đơn giản là "hồi tiếp trở về..." hoặc "hồi tiếp về...", còn trở về đâu thì dịch cả câu rồi đọc là suông miệng nhất. Hoặc cũng có thể hiểu trong đầu là hồi tiếp trở về thằng điều khiển (bộ điều khiển - controller).

Với negative fb(ko phải facebook), mình hiểu đơn giản đây là khâu xử lý tín hiệu đã được hồi tiếp về. Nguyên tắc là giá trị đặt trước (set-point) trừ đi giá trị hồi tiếp về (feedback), kết quả sẽ là sai số (error) dùng để tiếp tục điều khiển ngõ ra (output - actuator)...đến khi nào feedback = setpoint thì error = 0 (hoặc gần =0) thì ngưng cấp tín hiệu điều khiển actuator nữa. Do đó, Negative Feedback có tác dụng làm cân bằng - ổn định hệ thống. In addition, khi error kết hợp với các thông số PID sẽ tạo ra bộ điều khiển mà ai cũng từng/sắp trải qua~X(

Hồi tiếp dương - positive fb thì trước giờ mình chưa có việc đụng tới nên ko rõ cho lắm, hổng dám cãi:D

P/s: mai mốt nếu có hứng thú thì dịch tiếp định nghĩa PID bên tài liệu nước ngoài ko '@^@|||
Ậy khổ lắm bạn ơi, người ta cho mình già trước tuổi đấy...còn trẻ mà nghe câu đó...:))....buồn lắm mà biết làm sao bi giờ....

Mà này bạn ơi... bạn thử dịch chữ Feedforward sang tiếng Việt xem... mình nghĩ mãi mà chưa ra... chẳng nhẽ hồi tiếp thuận ...mà hồi đã là ngược rồi....:((

OK, mai mốt mình sẽ lấy PID ra chơi luôn... bạn hỗ trợ mình nhé...

PS: Mình like cho bạn rồi....có gì nhớ like cho mình một cái... để sau khi học xong bài này hai đứa mình lên tới Đại Học luôn....:-)/\:-)
 
Sửa lần cuối:

khanh111095

Học sinh phổ thông
#18
"...nghe câu đó...:))....buồn lắm mà..."
buồn đi với emotion gợi cảm thật=))

À, chữ Feedforward chắc là mình sẽ đọc là "hồi tiếp tới..." hoặc "hồi tiếp đến..." cái gì đó, cũng kiểu như FB, nhưng mình có thể hình dung sẵn trong đầu là nó sẽ hồi tiếp theo kiểu "dự đoán trước" cho bộ điều khiển, thay vì FB là "thông báo kết quả". Cũng giống như trong PID thì bộ I tính toán từ các giá trị sai số trong quá khứ, bộ D dự đoán các sai số trong tương lai. Nhờ đó hệ thống có khả năng điều khiển tốt hơn.

Wikipedia nói:
P depends on the present error, I on the accumulation of past errors, and D is a prediction of future errors, based on current rate of change
Soft - translate: giá trị của P phụ thuộc vào sai số hiện tại, giá trị của I phụ thuộc vào tổng các sai số trong quá khứ, giá trị của D có được nhờ sự dự đoán trước các sai số trong tương lai. Các giá trị đó được dựa trên mức độ biến đổi giá trị hồi tiếp (có được từ quá trình feedback)

...nãy h mới hiểu "lên đại học" là cái chức danh member trên đây, tưởng đâu...:))
 

duogdag

Học sinh phổ thông
#19
hôm qua vừa hỏi thầy có tài liệu servo tiếng việt ko, thầy kêu chỉ toàn tiếng anh! gg thì ra luồng này! cảm ơn bạn chủ thớt!
 

Quảng cáo Google